Всем известно утверждение: «Клиент всегда прав». Однако, как показывает практика, у каждого правила есть исключения. Наверняка в вашей практике встречались «уникальные» заказчики, которых «трудно найти, легко потерять и невозможно забыть». Мы подготовили серию вредных советов в стиле Григория Остера про переводчиков и самых вредных клиентов. Не забудьте поделиться «советами» с коллегами, ну, или со своим «любимым» заказчиком 🙂
Понравилось? Тогда почитайте вот это:
Фриланс-биржи для переводчиков: стоит ли игра свеч?
Молодые переводчики часто задают одни и те же вопросы на форумах и в тематических группах — «Как начать работать напрямую с заказчиками?» или «Как выйти на иностранных клиентов?». Многие из них практически сразу натыкаются на фриланс-биржи а-ля UpWork, Freelancer или...
20 крупнейших тендеров на оказание переводческих услуг
Государственные тендеры представляют собой довольно заманчивую перспективу для поставщиков переводческих услуг. Подобные проекты, предполагающие сотрудничество с различными государственными учреждениями, могут быть рассчитаны на нескольких лет, принося стабильный и...
10 Причин, почему машинные переводчики никогда не смогут заменить человека
В 2017 году Google объявила о запуске системы нейронного машинного перевода (GNMT) и заявила следующее: «Переводы, выполненные человеком и Google Neural Machine, почти неразличимы». Однако по факту Google Translate по-прежнему не может обеспечить понятный перевод...