+996 773-915-269 [email protected]
Как найти подходящего переводчика для вашего проекта

Как найти подходящего переводчика для вашего проекта

Как найти подходящего переводчика для вашего проекта Если вы когда-либо сталкивались с необходимостью перевести документ, веб-сайт или приложение, то, возможно, вы уже набирали в поисковике запрос «Как найти хорошего переводчика». Это довольно эффективный способ,...
Какой должна быть команда переводчиков?

Какой должна быть команда переводчиков?

Какой должна быть команда переводчиков? Если вам доводилось искать переводческое агентство, вы наверняка видели громкие заголовки на вебсайтах компаний: «у нас работают свыше 2000 переводчиков по любым языковым направлениям и тематикам», «наши переводчики могут...
Десять лучших плагинов WordPress для перевода веб-сайта

Десять лучших плагинов WordPress для перевода веб-сайта

Десять лучших плагинов WordPress для перевода веб-сайта Не секрет, что создание высококачественного контента для продвижения сайта, привлечения трафика и конверсии пользователей требует много труда, поэтому для максимальной эффективности вашего веб-сайта стоит...
Перевод субтитров: вопросы и ответы

Перевод субтитров: вопросы и ответы

Перевод субтитров: вопросы и ответы Текстовое сопровождение видеоряда, или субтитры (от фр. sous-titres – подписи), — явление в наши дни привычное и распространенное. Спектр использования субтитров довольно широк, но в этой статье мы рассмотрим их как способ...
20 крупнейших тендеров на оказание переводческих услуг

20 крупнейших тендеров на оказание переводческих услуг

20 крупнейших тендеров на оказание переводческих услуг Государственные тендеры представляют собой довольно заманчивую перспективу для поставщиков переводческих услуг. Подобные проекты, предполагающие сотрудничество с различными государственными учреждениями, могут...
10 Причин, почему машинные переводчики никогда не смогут заменить человека

10 Причин, почему машинные переводчики никогда не смогут заменить человека

10 ПРИЧИН, ПОЧЕМУ МАШИННЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ НИКОГДА НЕ СМОГУТ ЗАМЕНИТЬ ЧЕЛОВЕКА В 2017 году Google объявила о запуске системы нейронного машинного перевода (GNMT) и заявила следующее: «Переводы, выполненные человеком и Google Neural Machine, почти неразличимы». Однако по...

Pin It on Pinterest