Десять лучших плагинов WordPress для перевода веб-сайта

Не секрет, что создание высококачественного контента для продвижения сайта, привлечения трафика и конверсии пользователей требует много труда, поэтому для максимальной эффективности вашего веб-сайта стоит позаботиться о том, чтобы этот контент был доступен как можно более широкой аудитории.

Английский язык один из самых распространенных на планете. В той или иной степени им владеют около 1,5 млрд человек (около 20% от общего населения Земли, превышающего 7,4 млрд). Таким образом, для значительного расширения аудитории вашего веб-сайта достаточно качественно перевести его на английский язык, а для покрытия максимальной аудитории можно включить еще несколько языков:

  • китайский (1,4 млрд пользователей, или 19,3% от общего числа пользователей),
  • испанский (520 млн, или 7,9%),
  • арабский (444 млн, или 5,2%),
  • португальский (289 млн, или 3,9%),
  • французский (422 млн, или 3,3%),
  • японский (126 млн, или 2,7%),
  • немецкий (97 млн, или 2,1%).

Проще говоря, чтобы охватить по-настоящему интернациональную аудиторию и существенно повысить объем трафика, вам нужно публиковать многоязычный контент. К примеру, если вы переведете ваш сайт на испанский язык, то скоро отметите всплеск посещаемости, повышение конверсии и активности испаноязычных пользователей.

Чтобы перевести веб-сайт, работающий под управлением WordPress, вам нужно установить специальный плагин для локализации. К счастью, сегодня можно найти множество прекрасных вариантов, как платных, так и бесплатных.

Подобные плагины принято делить на две группы:

  • Автоматический перевод — такие плагины переводят ваш контент на другие языки с помощью онлайн-сервисов для перевода типа Google Translate, причем сделать это можно буквально в один клик мыши. Однако еще ни одна система машинного перевода не смогла постигнуть все языковые нюансы, поэтому при таком подходе не стоит ожидать качественного перевода, а в некоторых случаях это даже может привести к нежелательным последствиям для веб-сайта.

Вот что по этому поводу указано в справочном центре Google Search Console:

«В файле robots.txt заблокируйте поисковым системам доступ к страницам сайта, которые переводятся автоматически. Автоматический перевод далеко не всегда понятен. Кроме того, он может расцениваться как спам, а плохой перевод испортит впечатление от вашего ресурса».

  • Самостоятельный перевод — этот вид плагинов предполагает, что вы переведете контент вашего сайта самостоятельно (либо наймете профессионального переводчика для этих целей). Другими словами, вы создаете контент на выбранном вами языке, затем переводите и публикуете его на других языках. При этом посетители смогут легко переключаться между языковыми версиями сайта. Данный подход требует гораздо больше времени и средств, но в результате вы получите перевод несравненно более высокого качества, что положительно скажется на показателях сайта: конверсии, уровне доверия пользователей и, конечно, продажах.

Сегодня мы расскажем про оба варианта и рассмотрим десять лучших многоязычных плагинов для WordPress.

Итак, приступим.

WPML (от 29 долларов)

Начнем с наиболее популярного на сегодняшний день плагина из нашего списка — WordPress Multilingual Plugin, более известного как WPML. По умолчанию он поддерживает более 40 языков, но вы можете также добавлять нужные вам языки, если их нет в списке.

WPML позволяет размещать перевод на том же домене, что и основной сайт (в подпапке на хостинге), на поддомене или на совершенно другом домене, что делает данный плагин удобным и гибким решением для управления многоязычным веб-сайтом.

Стоимость лицензии начинается от 29 долларов. Для активации полного набора функций нужно заплатить уже 79 долларов. После покупки полной версии плагина вы получите поддержку многоязычных онлайн-магазинов, виджеты для перевода, а также возможность переводить серверную часть (бэк-энд) вашего веб-сайта, чтобы специалисты, не владеющие языком, на котором создан сайт, могли проводить настройку тем и плагинов.

Однако самой важной частью любого многоязычного плагина являются возможности создания контента на нескольких языках, и здесь WPML попадает в обе категории, предлагая функционал как для автоматического, так и для профессионального перевода.

Если вы предпочтете вариант с автоматическим переводом, плагин WPML поможет синхронизироваться с сервисами ICanLocalize и CloudWords. Он просто отправляет ваш контент в выбранную вами систему машинного перевода, а после обработки текст можно размещать на сайте.

Если же вы решите создать перевод самостоятельно или с привлечением переводчика, то можете воспользоваться встроенным текстовым редактором, который позволяет внести перевод рядом с оригинальным текстом.

Вы можете предоставить пользователям вашего сайта возможность переводить контент для вас. При регистрации каждый посетитель указывает языки, которыми владеет, а вы можете назначать пользовательскую роль «переводчик». После этого администратор веб-сайта или любой пользователь, имеющий роль «редактор», сможет назначать каждому переводчику соответствующий текст для работы.

Polylang (бесплатный)

Polylang — первый в нашем сегодняшнем списке плагин, который поддерживает только самостоятельный перевод. Иначе говоря, вы должны либо обладать достаточно уверенными навыками перевода, чтобы перевести контент самостоятельно, либо нанять переводчика с соответствующей квалификацией. Однако данный плагин весьма прост в использовании, что делает его хорошим вариантом для вебмастера, желающего создать и поддерживать многоязычный веб-сайт.

Для поиска переводчиков воспользуйтесь надстройкой от сервиса Smartcat. С помощью нее вы сможете не только найти нужного специалиста (более 200 000 переводчиков), но и отслеживать процесс выполнения перевода, а также оплачивать услуги с минимальной комиссией. Зарегистрироваться на сайте Smartcat можно по этой ссылке.

На экране настроек вам необходимо указать, какие языки должен поддерживать ваш сайт. Каждый язык нужно добавлять отдельно. Также для каждого языка вам нужно будет выбрать уникальный двухбуквенный код.  Кроме того, вы можете указать, как будет отображаться название языка на сайте, а также назначить для него соответствующий флаг.

Теперь вы можете добавлять переводы любых постов, страниц, пользовательских типов записей, категорий, тэгов или меню. Здесь следует упомянуть, что вам необязательно добавлять перевод на все языки для каждого поста, вы можете перевести только самый популярный контент.

После публикации каждый перевод получит уникальный URL-адрес, в котором язык будет указан соответствующим двухбуквенным кодом, выбранным на этапе настройки плагина. Посетители смогут переключаться между языками при помощи специального виджета.

Lingotek Translation (бесплатный)

Если вам нравится функционал плагина Polylang, но у вас нет навыков переводчика, прекрасным выбором для вас станет плагин Lingotek Translation. Lingotek представляет собой бесплатную облачную систему управления переводами, построенную на базе плагина Polylang (о котором мы рассказали ранее).

Lingotek предлагает три способа перевода контента:

  • Машинный перевод — с помощью инструмента Microsoft Translator (бесплатный перевод первых 100 000 символов).
  • Перевод силами сообщества — в данном случае перевод выполняете либо вы сами, либо ваши сотрудники или пользователи сайта с помощью текстового редактора, встроенного в инструментарий Lingotek Workbench.
  • Профессиональный перевод — лучший из возможных вариантов, при условии, что вы располагаете соответствующим бюджетом. Здесь к вашим услугам будет команда Lingotek, состоящая из пяти тысяч профессиональных переводчиков. Каждый из них имеет подробный профиль, который вы можете изучить, чтобы сделать осознанный выбор.

Плагин автоматически отправляет ваш контент на серверы Lingotek через облако. Вы сможете отслеживать процесс перевода при помощи обновляемого в реальном времени индикатора выполнения. По завершении переведенный контент будет загружен обратно на ваш веб-сайт. Весь процесс перевода полностью автоматизирован.

GTranslate (бесплатный/от 5,99 доллара в месяц за Pro-версию)

Существует две версии плагина GTranslate — бесплатная и платная премиум-версия. При этом они настолько сильно отличаются по функционалу, что их можно принять за два разных плагина.

Бесплатная версия, доступная на WordPress.org, использует Google Translate для динамического перевода вашего веб-сайта на выбранный пользователем язык. По принципу работы эта версия очень похожа на плагин Google Website Translator, о котором мы поговорим позже.

Эту версию очень просто использовать — вам нужно лишь установить плагин из репозитория, выбрать языки, которые вы хотите предложить пользователям, и указать местоположение флажка-переключателя языковой версии. Сразу после этого пользовали смогут переводить контент вашего сайта.

Очевидные недостатки этого плагина заключаются в следующем: переведенный таким образом контент не будет ранжироваться поисковыми системами, кроме того, вы не сможете вручную править перевод. Все потому, что перевод в бесплатной версии полностью происходит в динамическом режиме.

В платной версии этих ограничений нет, работа плагина происходит на серверах GTranslate:

  • Плагин создает SEO-оптимизированные, индексируемые версии вашего сайта для каждого языка. Плагин также совместим с Yoast SEO.
  • Платная версия GTranslate позволяет редактировать переводы, включая метаданные.

Стоит упомянуть, что GTranslate применяет модель периодической оплаты по подписке, это означает, что для продолжения использования плагина вам будет необходимо выбрать тарифный план. Минимальная стоимость — 5,99 доллара в месяц.

Google Website Translator (бесплатный)

Когда возникает необходимость быстро и без лишних усилий перевести текст, большинство из нас обращается к инструменту Google Translate. Это бесплатный сервис, поддерживающий более 100 языков (хотя полагаться на качество такого перевода нельзя).

И если уж существует такой простой и доступный инструмент, то почему бы не использовать Google Translate для перевода вашего веб-сайта под управлением WordPress? Как раз для этого и существует Google Website Translator — бесплатный плагин, способный автоматизировать весь процесс перевода.

Этот плагин весьма прост в использовании. Все что от вас требуется — это установить и активировать его, указать исходный язык веб-сайта, а затем выбрать, на какие языки вы хотите перевести ваш контент (при этом существует опция выбора всех языков, поддерживаемых Google Translate). Интуитивный интерфейс панели администратора делает весь процесс легким и удобным.

Затем вы можете разместить на боковой панели специальный виджет Prisna GWT, а также добавлять его в посты при помощи специального шорткода. Посетители смогут выбирать язык из выпадающего списка либо быстро переключаться на нужный язык, кликнув на соответствующий флаг. Для каждого виджета предусмотрено четыре варианта стилей.

Таким образом, Google Website Translator способен в мгновение ока полностью перевести ваш веб-сайт, включая боковую панель, меню и прочий контент, на выбранный посетителем язык. Но следует помнить, что машинные переводчики далеки от совершенства, и перевод будет посредственного качества.

TranslatePress (бесплатный/79 евро за Pro-версию)

TranslatePress — еще один новый плагин, доступный в двух вариантах. Бесплатную версию можно скачать с сайта WordPress.org. Также можно воспользоваться платной премиум-версией с дополнительными функциями, такими как расширенные настройки для поисковой оптимизации и создание учетных записей для переводчиков.

При сравнении с другими плагинами TranslatePress сразу выделяется пользовательским интерфейсом.

Вместо того, чтобы переводить контент вашего сайта из панели администратора, TranslatePress предоставляет удобный визуальный пользовательский интерфейс, который весьма схож с настройщиком тем WordPress.

При этом доступен предварительный просмотр изменений в режиме реального времени. Чтобы переводить контент в режиме предпросмотра, вам нужно просто кликнуть на нужный текст и отредактировать перевод в боковой панели.

Преимущества данного подхода заключается в том, что вы можете легко перевести абсолютно весь ваш сайт, включая контент, созданный с помощью любых установленных плагинов.

Также доступна функция поиска переводчиков для перевода вашего сайта. Кроме того, вы сможете увидеть, как сайт выглядит для пользователей с различными ролями, что очень удобно для многопользовательских сайтов с подпиской или онлайн-курсов, которые отображают разный контент для разных пользовательских ролей (соответственно и перевод для каждого типа пользователя будет отличаться).

Кроме интерфейса для самостоятельного перевода TranslatePress также поддерживает функцию машинного перевода посредством Google Translate API. При использовании Google Translate API вы в любой момент можете вручную внести правки в перевод.

И наконец, платная версия предлагает богатый функционал для многоязычной SEO-оптимизации, например, возможность переводить заголовки и мета-описания, а также alt-теги для изображений. Помимо прочего, вы также сможете создавать учетные записи для переводчиков и перенаправлять новых посетителей на соответствующую языковую версию сайта.

Weglot (бесплатный/от 8,25 евро за Pro-версию)

Запущенный в 2015 году, плагин Weglot быстро набрал популярность и превратился в один из наиболее часто используемых плагинов для локализации сайта на базе WordPress.

В отличие от прочих плагинов для локализации в этом списке, Weglot больше походит на SaaS-сервис (ПО как услуга), что позволяет легко интегрировать его с помощью специального плагина из репозитория WordPress.org.

Некоторые основные настройки можно провести непосредственно в панели администратора WordPress, а сам перевод размещается на серверах Weglot. Управление процессом перевода также происходит из панели управления Weglot.

В чем же преимущества такого подхода?

В первую очередь, это удобство использования. Как только вы активируете плагин и выберете необходимые языки, Weglot автоматически подготовит перевод всего вашего сайта с помощью машинного переводчика и добавит кнопку переключения языковых версий. Таким образом, буквально за несколько минут в вашем распоряжении будет многоязычный веб-сайт.

Затем, если вы хотите вручную управлять процессом перевода, вы можете перейти в панель управления на сайте Weglot, которая предлагает два интерфейса для работы с переводом:

  • Список переведенного контента — вы увидите двуязычный список исходных страниц и их переведенных версий.
  • Визуальный редактор— предпросмотр сайта в режиме реального времени. Чтобы перевести любой текст на вашем сайте, просто кликните на него.

Вы также можете передать перевод на аутсорс профессиональным переводчикам прямо из панели управления Weglot.

И наконец, можно провести поисковую оптимизацию всего контента вашего сайта: Weglot интегрируется с Yoast SEO, чтобы вы могли перевести метаданные.

Единственный недостаток Weglot — это его стоимость. Хотя имеется и бесплатный вариант с ограничениями по переводу до 2 000 слов для одного языка, платная версия плагина работает по модели периодической оплаты по подписке. Это означает, что для работы плагина необходимо продолжать оплачивать услуги сервиса.

Стоимость платных тарифных планов начинается от 8,25 евро в месяц для одного языка, объем текста — до 10 000 слов.

MultilingualPress (от 199 долларов)

Плагин MultilingualPress отличается от других плагинов в сегодняшнем списке. Он использует инструмент WordPress Multisite, так что вы сможете объединить между собой автономные версии вашего веб-сайта, созданные на разных языках, к примеру, yourdomain.co.uk, yourdomain.de или yourdomain.es.

Объединить таким образом можно неограниченное количество веб-сайтов – нужно всего лишь указать для каждого язык по умолчанию.  Посетители смогут выбирать сайт на нужном им языке с помощью специального виджета, либо при помощи ссылок, добавляемых в каждый пост.

Даже несмотря на то, что каждый веб-сайт в «семействе» является совершенно независимым, MultilingualPress позволяет редактировать все версии поста с одного экрана. При этом есть возможность не переключаться между сайтами, а использовать любой уже переведенный контент, что сильно упрощает и ускоряет процесс перевода.

Другим существенным преимуществом использования плагина MultilingualPress является отсутствие эффекта зависимости (lockin effect). Плагин просто подключается к автономным версиям вашего веб-сайта на других языках, соединяя их между собой. При отключении плагина эти автономные версии продолжат функционировать в том же самом виде, что и до установки плагина.

Хотя в репозитории на сайте WordPress.org имеется бесплатная версия, самая последняя версия плагина MultilingualPress 3.0 доступна только на платной основе. Эта версия понадобится потому, что именно в ней реализована поддержка нового визуального редактора Gutenberg, а также добавлен набор прочих полезных функций.

И наконец, поговорим о плагинах, которые ранее были доступны в репозитории WordPress, но сейчас их можно найти только на GitHub.

Babble (бесплатный)

Следующим инструментом в нашем списке станет плагин Babble, который считается одним из лучших многоязычных плагинов для WordPress и, как и сам WordPress, имеет полностью открытый код.

Babble известен как один из самых быстрых многоязычных плагинов. Согласно заявлениям разработчиков, упор делался на оптимизацию скорости его работы, в результате чего время загрузки снизилось на 20%, а количество запросов — на 40%. Для установки вам нужно просто скачать Babble из репозитория GitHub, а затем следовать простым инструкциям.

Babble позволяет перевести ваш веб-сайт на неограниченное количество языков, для чего нужно просто перейти в секцию Translations в панели администратора WordPress, а затем кликнуть на любом существующем посте, странице или пользовательской записи, которые вы хотите перевести.

После этого плагин Babble выведет на экран два окна с визуальным редактором WordPress — в одном будет находиться оригинальный контент, а в другом, пустом, вы можете ввести перевод. Соответственно, Babble является платформой исключительно для самостоятельного перевода.

По завершению перевода вы сможете разместить на боковой панели специальный виджет Babble Language Switcher, с помощью которого посетители смогут выбирать язык одним нажатием кнопки.

qTranslateX (бесплатный)

В течение нескольких лет qTranslate считался одним из лучших многоязычных плагинов в официальном репозитории WordPress. Однако обновления для него постепенно стали выходить все реже и реже, а в 2015 году работа над плагином наконец была прекращена, и он был удален из репозитория. Сейчас вы можете скачать плагин со страницы в сервисе GitHub.

qTranslate-X — это феникс, восставший из пепла плагина qTranslate. Он представляет собой ответвление, основанное на базовом коде оригинального плагина. В qTranslate-X было добавлено столько новых возможностей и его функционал настолько расширился, что узнать в нем оригинальный qTranslate практически невозможно.

Схема работы плагина аналогична Polylang. После установки вам необходимо выбрать язык вашего веб-сайта по умолчанию и другие языки, поддержку которых вы хотите добавить на сайт. После этого нужно задать уникальный двухбуквенный код для каждого выбранного языка. Для упрощения задачи плагин qTranslate-X устанавливается с уже выбранными флагами и кодами для 25 наиболее популярных языков.

Языковый код добавляется в URL-адрес страницы и указывает, на каком языке составлен контент. Такой подход также дает определенные преимущества для SEO, поскольку версия на каждом языке имеет уникальный URL, и поисковая система сможет проиндексировать ваш контент несколько раз.

При открытии вашего веб-сайта контент будет автоматически отображаться на том языке, который выбран по умолчанию в настройках браузера пользователя. Если посетитель захочет сменить язык, то он сможет сделать это при помощи прилагаемого к плагину виджета Language Chooser.

Также вы сможете переключать языки в консоли управления WordPress, выбирая соответствующий язык в верхней панели управления. Найти нужную кнопку очень легко, так что вы не окажетесь в ситуации, когда перед вами страница не незнакомом языке, и вы не знаете, как его сменить.

Данный плагин поддерживает только самостоятельный перевод. После запуска визуального редактора WordPress все активные языки отображаются соответствующими флагами, а нажатие на флаг запускает текстовый редактор для каждого языка без перезагрузки страницы. Это очень удобно, так как вы сможете создавать контент на нескольких языках одновременно.

Кроме того, с помощью qTranslate-X вы сможете сделать многоязычным любое текстовое поле. Допустим, вы хотите, чтобы весь ваш контент отображался на английском языке, но определенные важные элементы страницы, к примеру кнопка Buy Now (Купить сейчас), были локализованы. В таком случае вы можете перевести эти элементы на необходимое количество языков, а плагин сам подставит соответствующий перевод посетителю – весьма полезная функция, которая может улучшить навигацию, уровень конверсии и повысить активность.

Существует также набор сторонних плагинов, обеспечивающих интеграцию между qTranslate-X и некоторыми наиболее популярными плагинами для WordPress, в том числе:

Заключение

На этом можно завершить наш список лучших многоязычных плагинов для WordPress. Если вы хотите расширить аудиторию своего веб-сайта, используйте сервис Google Analytics, который поможет вам понять, в какой части мира ваш сайт наиболее популярен, а затем рассмотрите возможность перевода сайта на соответствующий язык.

Как вы могли заметить, большинство представленных здесь плагинов можно загрузить, установить и использовать совершенно бесплатно. Это позволит свести риски к минимуму и, возможно, побудит больше пользователей WordPress поэкспериментировать с многоязычным контентом.

Какой же плагин выбрать? Как всегда, это зависит от ваших конкретных целей.

Многоязычные плагины, возможно, отличаются друг от друга по принципу работы сильнее, чем плагины из любой другой категории. Некоторые требуют, чтобы вы переводили контент самостоятельно, другие используют сервисы автоматического перевода. Некоторые размещают перевод на видоизмененных локальных URL-адресах, другие используют режим WordPress Multisite. В нашем списке нет двух совершенно одинаковых плагинов.

Фактически, сначала необходимо решить, каким образом вы планируете переводить свой контент — это существенно сузит круг ваших поисков. Все представленные в нашем списке плагины уже пользуются заслуженной популярностью и зарекомендовали себя с самой лучшей стороны, так что, какой бы из них вы ни выбрали, перевести ваш веб-сайт непременно получится.

Если вы решили выйти на международную арену и перевести сайт на английский язык, команда бюро переводов RUSSIAN TRANSLATOR PRO с удовольствием поможет вам локализовать ваш онлайн-бизнес и регулярно обновлять англоязычную версию вашего ресурса.

Уже используете какой-либо из описанных многоязычных плагинов? Поделитесь впечатлениями в комментариях!

Оригинал статьи: https://winningwp.com/best-multilingual-translation-plugins-for-wordpress/

Перевод с английского языка: Руслан Ахметгалеев, Семён Ахрамеев

Адаптация текста: Семён Ахрамеев

Редактура: Кристина Ахрамеева

 

Перевод субтитров: вопросы и ответы

Перевод субтитров: вопросы и ответы

Текстовое сопровождение видеоряда, или субтитры (от фр. sous-titres - подписи), — явление в наши дни привычное и распространенное. Спектр использования субтитров довольно широк, но в этой статье мы рассмотрим их как способ перевода речи, воспроизводимой на видео. Ведь...

20 крупнейших тендеров на оказание переводческих услуг

20 крупнейших тендеров на оказание переводческих услуг

Государственные тендеры представляют собой довольно заманчивую перспективу для поставщиков переводческих услуг. Подобные проекты, предполагающие сотрудничество с различными государственными учреждениями, могут быть рассчитаны на нескольких лет, принося стабильный и...

10 Причин, почему машинные переводчики никогда не смогут заменить человека

10 Причин, почему машинные переводчики никогда не смогут заменить человека

В 2017 году Google объявила о запуске системы нейронного машинного перевода (GNMT) и заявила следующее: «Переводы, выполненные человеком и Google Neural Machine, почти неразличимы». Однако по факту Google Translate по-прежнему не может обеспечить понятный перевод...

5 советов заказчику для успешного перевода

5 советов заказчику для успешного перевода

Зачастую, сталкиваясь с необходимостью в языковых переводах впервые, заказчики не владеют всеми данными для организации оптимального процесса перевода. Поэтому я решил подготовить для новых клиентов несколько советов по работе с переводчиками. Приведенные ниже советы...

Pin It on Pinterest

Shares

Понравилась статья? Поделись!

Не забывайте поделиться статьей в Фейсбуке или другой любимой социальной сети. Вам не сложно, коллегам будет полезно, а нам приятно 🙂