Всем известно утверждение: «Клиент всегда прав». Однако, как показывает практика, у каждого правила есть исключения. Наверняка в вашей практике встречались «уникальные» заказчики, которых «трудно найти, легко потерять и невозможно забыть». Мы подготовили серию вредных советов в стиле Григория Остера про переводчиков и самых вредных клиентов. Не забудьте поделиться «советами» с коллегами, ну, или со своим «любимым» заказчиком 🙂
Понравилось? Тогда почитайте вот это:
Искусственный интеллект оказался чересчур умным: Facebook отключил чат-ботов, создавших собственный язык
Социальная сеть Facebook была вынуждена остановить свой эксперимент с использованием системы искусственного интеллекта из-за «непредсказуемого поведения» новых технологий. Изначально все чат-боты, созданные для того, чтобы отвечать на вопросы...
Как получить качественный перевод, если вы не владеете иностранным языком
Качество перевода — это не пустой звук. Представьте, что вам нужно перевести юридические документы для компании. Правильно переведенный контракт поможет наладить деловые отношения и избежать разногласий, в то время как даже небольшая ошибка перевода может привести к...
Если бы переводчики были автомеханиками
— Вы можете починить мою машину? Она мне понадобится завтра. — Можно ее посмотреть? — Нет. Пока вы не подтвердите, что сможете ее отремонтировать. — Хм... А какая у вас машина? — Синяя. — Я имею в виду производителя и модель. — Это личная информация, которую я не хочу...