Фантастические переводчики и миры, где они обитают

Библейское предание гласит, что когда-то все люди говорили на одном языке.  Атмосферу полного взаимопонимания якобы нарушило строительство злополучной Вавилонской башни. Бог разгневался, узнав, что простые смертные вознамерились возвести здание до самых небес, создал разные языки, строители перестали понимать друг друга, и грандиозный проект пошел прахом.

Предания преданиями, а вот мысль о том, что можно общаться без языковых барьеров, давно не покидает человечество. Благо, прогресс не стоит на месте: машинные переводчики становятся все сообразительнее, разрабатываются специальные приложения для смартфонов, появляются все новые гаджеты для перевода устной речи с одного языка на другой. Конечно, все эти средства далеки от совершенства, но относительно недавно даже они казались нереальными. Мы подготовили подборку самых знаменитых универсальных переводчиков из мира фантастики.

Первый контакт

«Мы разыскали кое-какие детали и собрали механический преобразователь. Кроме того, мы установили экраны и коротковолновый направленный излучатель. Они используют частотную модуляцию и несколько меняют форму сигнала — это похоже на принцип употребления в нашей речи гласных и согласных. Мы никогда не встречались ни с чем подобным, и наши индукционные катушки здесь не годятся. Но мы разработали что-то вроде языка-посредника. Они излучают коротковолновый частотно-модулированный сигнал, а мы принимаем его как звук. Когда же мы в свою очередь передаем звук, он снова преобразуется в частотно-модулированный сигнал».

Так описывается принцип работы универсального переводчика в повести Мюррея Лейнстера «Первый контакт». Встречу людей и представителей внеземной цивилизации трудно представить без каких-либо попыток коммуникации, поэтому автор «изобрел» преобразователь. Произведение датируется 1945 годом, и это первое упоминание универсального переводчика в фантастической прозе.

Вавилонская рыбка

«Форд молниеносным движением ткнул Артура в ухо, и тот немедленно испытал болезненное ощущение, когда рыба проскользнула глубоко в слуховые каналы. Задыхаясь от ужаса, Артур секунду или две царапал ухо, а потом медленно выпучил глаза от удивления… Артур осознавал, что все еще слышит бульканье и завыванье, только теперь они каким-то образом преобразились в совершенно понятный английский язык».

Вот такая малоприятная процедура описана в серии произведений английского писателя Дугласа Адамса «Автостопом по галактике». Созданный фантастом универсальный переводчик представляет собой маленькую рыбешку желтого цвета, которая помещается в ухо носителю и телепатически переводит незнакомую речь. В «Путеводителе для путешествующих по галактике автостопом» сказано, что рыба питается частотами внешних биотоков, непонятных «хозяину», а затем выделяет телепатическую матрицу в виде частот сознательных мыслей и нервных сигналов речевого центра мозга. Таким образом, любой язык (кроме речи первобытных людей) становится понятен носителю.

Следует отметить, что отсутствие языковых барьеров не послужило мирному сосуществованию, а, напротив, разожгло немало распрей и войн. Навыками дипломатии вавилонская рыбка явно не обладала.

ТАРДИС

«Эта штука называется ТАРДИС. Т-А-Р-Д-И-С: Временные и Относительные Измерения в Пространстве» (TARDIS: Time and Relative Dimension(s) in Space).

ТАРДИС из сериала «Доктор Кто» универсальна во всех смыслах. С виду это обычная синяя полицейская будка образца 60-х годов, но внутри она гораздо больше и сложнее, чем снаружи. Это внеземная форма жизни, которая одновременно служит и космическим кораблем, и машиной времени, и переводчиком. ТАРДИС оснащена телепатическим интерфейсом с широким радиусом действия, что позволяет ее пассажирам не только понимать любой язык (кроме древнегаллифрейского), но и говорить на нем. Правда, с игрой слов и разговорными выражениями у ТАРДИС могут возникнуть проблемы, но для такого удивительного и многофункционального создания это совсем уж незначительный недостаток.

C-3PO

«Меня зовут C-3PO. Я владею более чем шестью миллионами форм общения».

«Это просто ужасно! Я создан, чтобы переводить и учить этикету, а не сражаться!»

Протокольный дроид C-3PO из вселенной «Звёздных войн» может считаться настоящим профессионалом своего дела. Его задача – не просто переводить с одного языка на другой, но и консультировать по правилам этикета, чтобы во время переговоров между представителями разных культур не случалось досадных конфузов. Три-пи-о, по его собственным скромным признаниям, свободно владеет шестью миллионами языков и других форм коммуникации, что делает его незаменимым спутником в путешествиях по далекой-далекой галактике. 

Услышав родную речь из уст сверкающего пришельца, представители слаборазвитых цивилизаций принимали Три-пи-о за божество. Сам же андроид не особо любит далекие странствия, так как в них он частенько получает серьезные повреждения, и потому не устает повторять любимую фразу переводчиков перед дедлайном: «Мы обречены!».

Универсальный переводчик

«— Тун бевег!

— Прошу прощения?

— Сенн… неба сенн?

— Или универсальный переводчик не работает, или я стукнулся головой сильнее, чем я думал».

В легендарной научно-фантастической франшизе «Звездный путь» («Star Trek») находить общий язык с другими расами помогает изобретение землян, известное как универсальный переводчик. 

Устройство переводит чужую речь с некоторой задержкой, понимает сказанное буквально и может работать только под присмотром опытного лингвиста. Зато несовершенство аппарата делает его более близким к реальности. Более того, китайская компания Baidu уже занимается разработкой гаджета, принцип работы которого делает его схожим с универсальным переводчиком из «Стартрека». И если в фантастической вселенной устройство изобрели только в середине 22 века, то в реальности аналог универсального переводчика может появиться уже в скором времени. Хотя составить конкуренцию профессиональным синхронным переводчикам такому устройству в ближайшие десятилетия точно не удастся.

А каких машинных переводчиков из мира книг и фильмов помните вы? Пишите в комментариях и не забывайте поделиться статьей с друзьями и коллегами. Таким образом вы поддерживаете авторов проекта RussianTranslator.Pro.

Понравилось? тогда почитайте это!

Бесплатный тестовый перевод: отличная возможность или неизбежное зло?

В переводческих сообществах раз за разом обсуждаются схожие темы и вопросы, вызывающие живой интерес и не менее оживленные споры. Одна из таких тем — выполнение бесплатных тестовых переводов. Давайте рассмотрим эту проблему с разных ракурсов, приведем аргументы «за» и...

Десять лучших плагинов WordPress для перевода веб-сайта

Не секрет, что создание высококачественного контента для продвижения сайта, привлечения трафика и конверсии пользователей требует много труда, поэтому для максимальной эффективности вашего веб-сайта стоит позаботиться о том, чтобы этот контент был доступен как можно...

Семь фатальных ошибок переводчика и способы их избежать

Крупные проекты, например, перевод книг — это сложная задача как для переводчиков, так и для проектных менеджеров. Сегодня я расскажу о семи распространенных ошибках, которые допускают переводчики во время работы над такими проектами. Примеры ошибок взяты из...

Pin It on Pinterest

Shares

Понравилась статья? Поделись!

Не забывайте поделиться статьей в Фейсбуке или другой любимой социальной сети. Вам не сложно, коллегам будет полезно, а нам приятно 🙂