+996 773-915-269 simon@russiantranslator.pro

Вредные советы вредным клиентам

(хорошим клиентам читать не обязательно)

Всем известно утверждение: «Клиент всегда прав». Однако, как показывает практика, у каждого правила есть исключения. Наверняка в вашей практике встречались «уникальные» заказчики, которых «трудно найти, легко потерять и невозможно забыть». Мы подготовили серию вредных советов в стиле Григория Остера про переводчиков и самых вредных клиентов. Не забудьте поделиться «советами» с коллегами, ну, или со своим «любимым» заказчиком 🙂

вредные советы

вредные советы

вредные советы

вредные советы

вредные советы

вредные советы

вредные советы

вредные советы

Понравилось? Тогда почитайте вот это:

Десять лучших плагинов WordPress для перевода веб-сайта

Десять лучших плагинов WordPress для перевода веб-сайта

Не секрет, что создание высококачественного контента для продвижения сайта, привлечения трафика и конверсии пользователей требует много труда, поэтому для максимальной эффективности вашего веб-сайта стоит позаботиться о том, чтобы этот контент был доступен как можно...

Семь фатальных ошибок переводчика и способы их избежать

Семь фатальных ошибок переводчика и способы их избежать

Крупные проекты, например, перевод книг — это сложная задача как для переводчиков, так и для проектных менеджеров. Сегодня я расскажу о семи распространенных ошибках, которые допускают переводчики во время работы над такими проектами. Примеры ошибок взяты из...

Перевод субтитров: вопросы и ответы

Перевод субтитров: вопросы и ответы

Текстовое сопровождение видеоряда, или субтитры (от фр. sous-titres - подписи), — явление в наши дни привычное и распространенное. Спектр использования субтитров довольно широк, но в этой статье мы рассмотрим их как способ перевода речи, воспроизводимой на видео. Ведь...

Pin It on Pinterest

Shares

Понравилась статья? Поделись!

Не забывайте поделиться статьей в Фейсбуке или другой любимой социальной сети. Вам не сложно, коллегам будет полезно, а нам приятно 🙂